Пятница, 03.05.2024, 14:51
Приветствую Вас Гость | RSS

Песчинки Истории

Каталог статей

Главная » Статьи » Культура и искусство

Записки по истории украинского языка. Часть1 (продолжение)

Развитие книжных центров на Украине в XVI-XVII в. и отсутствие культурной монополии церковнославянского языка привели к созданию уникальных памятников староукраинской литературы в различных жанрах, созданных замечательными авторами, интеллектуалами и образованнейшими людьми своей эпохи.

Далее, не останавливаясь на строго научных характеристиках староукраинского языка, приведем примеры текстов, написанных на этом языке в различных жанрах.

Примеры староукраинской поэзии.

Стих луцкого шляхтича Яна Жоравницького 1575 г[1].

Хто йдеш мимо, стань годину.

Прочитай сюю новину.

Чи єсть в Луцку бЂлоглова,

Як та пани ключникова?

Хоча й вЂк подойшлый має,

A розпусты не встыдає;

Убираєтся в форботы,

Леч не дбає про чесноты.

Нащо модлы єй, офЂры?

Абы були кавалЂры!

Лиш малженок Ђдет з двора —

Внет тут молодыков чвора!

З ними учты и беседы —

Не вертайся, мужу, теды!

Ой ты, мужу необачный!

Зробы жонЂ бенкет смачный:

Змаж ю лоєм з дхлого хорта,

Ачей, зженеш з шкуры чорта;

Смаруй кієм над статечность,

Нех забуде про вшетечность

Стихи поэта, одного из видных деятелей просвещения, первого ректора Острожской академии, Герасима Смотрицкого - отца известного просветителя Мелентия Смотрицкого[2]. Герасим Смотрицкий участвовал вместе с первопечтником Иваном Федеровым, бежавшим в Острог к князю Константину Острожскому от опалы Ивана Грозного, в создании «Острожской Библии».





 

ПЛЮТАРХУС (1587 г.)

Такіє нехай у тебе мЂсце мЂвають,

Которыє не ради на все зезволяють,

A которым мылша роскош, ниж цнота —

Предъ такими кажи замикать ворота.

Пример поэзии (1580-1581) того же автора в более «высоком стиле», с преобладанием церковнославянского языка западнорусского извода(отрывок):

Всякого чина православный читателю, господу богу благодареніє въздаймо яко благодателю.

Сподобил убо нас, аще и напослЂдок лЂтом, познати волю свою съ благим отвЂтом.

Въ се время люто и плача достойно ужасаєтся, сіє зря, сердце богобойно.

Яких много съпостат, яких хищных волков, бЂсовских наважденій, єретических полков.

Бог же положи въ сердце благовЂрна князя, да им явить нам душеспасны стєзя.

Восточныя церкве в русінском народЂ, єя же свЂтлость сіяєт въ поганской незгодЂ.

Еще один пример произведения (1580-1581) того же автора, написанного «высоким стилем» (отрывок):

Зри сія знáменія княжáте слáвнаго, ѝх же съдръжи́ть дóм єго от вЂка дáвнаго,

И разумЂй, яко не тунє, и не безъ причи́ны, о чом влáстнЂѝ и ширЂѝ повЂсть ти кто иный,

Но яко достоѝн дЂлатель своє́я заплáты, не щадя́ще здрáвія никоє́я утрáты,

КрЂпко побЂждáл разли́чных съпостат пóлки и разгоня́л c короны драпЂжныа вóлки.

И єще мóжет, аще бог помóжет.





 

Острожская Библия Ивана Федерова

Теперь несколько примеров поэзии XVII века.

Стихи Мелентия Смотрицкого (в миру — Максим Герасимович Смотрицкий)[3].

ЕПІГРАМА НА ГЕРБ [ДОМУ КНЯЗІВ ОГИНСЬКИХ]

Крест ся Христов славою вірних іменуєт,

Їм ся самим апостол хвалить розказуєт.

Тим ся знаком божія церков украшаєт

І старожитних домов зацность вивишаєт.

Тим ся лукавих духов гуфи проганяють

І варварських народов полки побіждають.

Щасливий дом Огинських, которий тот маєт

Клейнот, з продков поданий, і в нім ся кохаєт,

Гди ж то знак набоженства і сталої вєри,

Тим ся здавна їх здобять синове і дщери, А на том фундаменте всі цноти будують,

Отчизнє милой дєльним мужством услугують,

Що звикло безсмертную славу із'єднати,

Которая на світє поти будет трвати,

Поки місяць і звізди свой біг справувати

І ночнії темності будуть просвєщати.





 

НА СТАРОЖИТНИЙ КЛЕЙНОТ ЇХ МИЛОСТЕЙ КНЯЖАТ СОЛОМИРИЦЬКИХ 1

Славу, в том старожитном і презацном дому

Квітнучую і давніх од віков нікому

Не тайную, клейноти в гербах виражають,

А цноту, дільность, віру спольне висвідчають.

Тим ся бовім зацнії доми прославляють

І праве под самоє небо вивишають.

Мелентий Смотрицкий[4] -  мыслитель, писатель, деятель просвещения, сыгравший важную роль в истории языкознания. Образование получил в Острожской академии, затем преподавал в Виленской академии. Главным трудом Смотрицкого стала «Ґрамма́тіки Славе́нския пра́вилное Cv́нтаґма». Грамматика стала классическим трудом, и легла в основу церковнославянской грамматической науки на следующие два века, выдержала множество переизданий, переработок и переводов. Смотрицкий фактически заврешил процесс нормирования церковнославянского языка. «Грамматика» Смотрицкого — выдающийся памятник славянской грамматической мысли, оказавший большое влияние на развитие русской филологии и преподавание грамматики в школах. В азбуковниках XVII в. из неё сделаны обширные выписки. «Грамматика» Смотрицкого учитывалась авторами ряда последующих славянских грамматик.

Мелентий Смотрицкий

Мелентий Смотрицкий был известен также своим участием в антиуниатской борьбе. Смотрицкий издал ряд антиуниатских трудов, в которых защищал восстановление православной иерархии, опровергал католическо-униатские обвинения, рассказывал о произволе королевских властей, о преследованиях украинского и белорусского населения, отстаивавшего свои законные права: «Suplicacia» (прошение, умоление) «Verificatia niewinności…» («Оправдание невинности…», Вильна, 1621), «Obrona Verificatiey…» («Защита „Оправдания“…», Вильна, 1621), «Elenchus pism uszczypliwych…» («Разоблачение ядовитых писаний…», Вильна, 1622) и др.

В качестве следующего примера приведем поэзию другого видного просветителя XVII века Касияна Саковича (ректороа Киевской братской школы (коллегиума) (1620-1624), впоследствии Киево-Могилянская академия). Касьян Калист Сакович (польск. Kasjan Kalikst Sakowicz; ок. 1578, с. Потелич (ныне Жолковского района Львовской области Украины) — 1647) — сначала православный, потом униат, наконец католик, был домашним учителем у малорусского магната Адама Киселя, ректором Киевской коллегии (около 1622), впоследствии архимандритом Дубенского монастрыря. Учился в Замойской академии. Автор многочисленных сочинений, большей частью религиозно-полемических: «Problemata» (1620), «Tractat о duszy» (1625), «Kalendarz stary» (1640) и «Епанортозис или Перспектива» (1642). Последние два сочинения направлены против православных. Против «Епанортозиса» писал киевский митрополит Пётр Могила («Лифос», под псевдонимом Евсевия Пимина). Судьба Саковича, его переход из православия в униатство, а потом в католичество, достаточно архетипична для украинской шляхты конца XVI- первой половины XVII века, достаточно вспомнить пожалуй самый известный пример – кн. Иеремия Вишневецкий[5] – перешедший из православия в католичество в 1631 и ставший главным гонителем православия на Украине и основным противником Б. Хмельницкого в освободительной войне.

Стихи Саковича, которые хочется привести в качестве примера «ученого» староукраинского языка, написаны к погребению гетмана Войска Запорожского Петра Конашевича Сагайдачного, скончавшегося от ран, полученных в знаменитой Хотинской битве в 1622 году. Стихи декламировались учениками киевской братской школы. Стихи написаны на староукраинском с элементами церковнославянского, что придает им торжественности и возвышенности, необходимой по такому поводу (в качестве примеров приводится эпилог и двадцатый стих):

Кгди мензства запорозцов кролеве дознали,

Теди за герб такого їм рицера дали.

Которий ото готов ойчизні служити,

За вольность її і свой живот положити.

І, як треба, землею альбо тиж водою —

Вшеляко он способний і прудкий до бою.

….

О Запорозьком Войську хто письма читаєт,

Тот їм мензство і славу, хоть не рад, признаєт,

Бо завше в нем такії рицері бивали,

Що менжне неприятелей ойчистих бивали,

І жадноє рицерство в нас не єст так славно,

Як запорозькеє, і неприятелюм страшно.

Скутком самим, ах боже, не дай дознавати,

Без них, як многа войська лєгло, досить знати,

В Волошєх, тими часи, за княжат і панов,

І з,а самих вельможних коронних гетьманов.

Многії там рицері на пляцу зостали,

Серця поганом против християн додали.

Бо і в так рочной войні бог вість, як би било,

Кгди би запорозькоє войсько не прибило,

Котороє, з коронним войськом обок ставши,

Менжне поган разило, в помоч бога взявши.

Одтоль відаймо, чого згода доказуєт,

Доми, панства і царства вцалє заховуєт.

Дай, боже, згоду межи всіми християни

І звитязство християнським царом над погани.





 

Гетман Войска Запорожского Петр Конашевич-Сагайдачный

Эти образцы староукраинской поэзии, так или иначе, принадлежат к высокому стилю и содержат значительный субстрат церковнославянского языка.

Теперь же приведем несколько примеров поэзии XVII века, написанных на языке близком к разговорному языку Украины XVII века. Стихи написаны анонимными авторами, стиль этих произведений близок к разговорному украинскому языку того времени.

Висипався хміль із міха

І наробив ляхам лиха,

Показав їм розуму,

Вивернув дідчу думу,

До жовтої водиці

Наклав їм дуже хмельниці —

Не могли на ногах стояти,

Воліли утікати.

 — Гетьманчику-небоже,

Не туди на Запорожжє!

Не найдеш гаразд шляху

У Сидоровій байраку.

Чи не ти, Степанку-сараче,

Од козаків гарачий,

Не ти сь брав їм хутори?

Єст інші тепер пори!

От же побірки прокляті,

Під Очаковим взяті,

І по пастуші тебунці

Приїхали к вам ординці.

Не утікай же, ляху,

З самого перестраху,

Аж дай юнаков в табори,

Готуй деньги за хутори,

Юж не будеш їх хати

Поганцям оддавати,

Не будеш през суддів брати

Ані їх воювати.

Миліш вам жиди-збойці,

Ніж запорожці-молойці,

От же маєте кримчухи,

Дайте їм тепер кожухи.

От же Хмельницький може —

Поможи йому, боже,

Тих куркоїдів бити,

Як жидів неживити!

Юж утікають з валів,

Бояться самопалів,

Волять татарської юки,

Ніж козацької руки.

Любопытный пример - « ПОХВАЛА ВІРШАМИ ХМЕЛЬНИЦЬКОМУ ОД НАРОДА МАЛОРОСІЙСЬКОГО ». Тематика такая же, что и в случае со стихами Касияна Саковича на смерть Сагадачного, однако стиль отличается, "Похвала" написана со значительными элементами народного языка. Это может говорить о том, что  "Похвала" была написана автором из народа, а также о том, что начался новый этап в формировании украинского языка, когда разговорный язык оказывает серьезное влияние на литературный.

Богдан Хмельницький се ізбранний,

Воїн в Росії славний, непобіжденний.

Чрез його Україна на ноги повстала,

Ібо под ігом лядським мало не скончала.

Іскоренив унію, гонив ляхи з жиди

І прочії народи под такими види.

О коль велегласнії вісті торжественнії

Славу його понесуть даже по вселенной,

І Трацьку страну смертні нападоша страхи,

Єгда луну їх Марса досязаху прахи.

Сим смертію побіжден смерті не голдуєт,

В синах своїх російських живет і воюєт.

Еще один пример стихотворения анонимного автора. Этот стих посвящен Украине, что говорит о становлении национального самосознания украинцев в конце XVII века. В стихе затронута проблематика исторического периода (между 1657 и 1687 годами)  междоусобных конфликтов в среде казачьих элит, начавшего после смерти Хмельницкого и получившего название Руина.

Ах, Українонько, бідна годинонька тепер твоя:

Згинули козаки, добрії юнаки, ах, кров моя.

Где ж ви, Дорошенки, где ж ви, Хмельниченки, і ви, Івани,

Смілії сотники, битні десятники, і ви, гетьмани?

Гдесь в поля дикії, гдесь в нелюдськії смерть загнала,

А вісті нашого нещастя горкого вам не дала.

Колись татарському народу дикому страх був козак.

Ах, тепер страх новий нашому людові — кримський сайдак.

Так опанували, так нас опасали зо всіх сторон,

Що только нашої крві запорозької сам ждет ворон.

Браття хорошії, молойці гожії во крві лежать,

Без голови тії, без плеча другії пісок зоблять.

Кров ллється ріками, заслані трупами побитих поля,

На гетьманов голови вложила окови тяжкая неволя.

За провод, за дзвони сороки, ворони смутно крачуть,

За дяка гласного, за попа власного вовки виють;

Ні трумни, ні ями, погреб меж пташками проклят маєм.

Бідна головейко, кревная долейко, чим ся стаєм?

Як много поганцьов з наших же бранцьов — діток малих?

З них неприятельов, з них тепер татаров маєм смілих.

Не один внук діда, не один сусіда сусід забив,

Власний брат на брата, батько на дитята меч наострив.

Немаш вже ради, немаш і поради, що маєм ділать —

Ах, только горенько і вельми тяженько в куті думать.

Нехай хто познає а горко думає, що татар зробив:

В тяжку годиноньку всю Україноньку із людей злупив.

Ах, Українонько, бідна годинонька тепер твоя,

Згинули козаки, добрії юнаки, ох, кров моя.

Следующий пример из поэтического наследия литературного деятеля XVII века архиепископа Лазаря Барановича. Баранович (1616 — 3 (13) сентября 1693) — православный церковный, политический и литературный деятель II половины XVII века, архиепископ Черниговский и Новгород-Северский, местоблюститель Киевской митрополии, ректор и игумен Братского училищного монастыря, ректор Киево-Кирилловского монастыря, основатель Черниговского книгоиздательства. Родился на Волыни, окончил Киевскую братскую школу.





 

Лазарь Баранович

Баранович был виднейшим просветителем своего времени, а также был учителем Ивана Мазепы. Наиболее известными его произведениями являются: Меч духовный (1666, 1668 г.) и Труби словес проводуючих (1674, 1679 г.).

ЕПІТАФІОН

ГЕТЬМАНОВІ ІВАНУ БРЮХОВЕЦЬКОМУ

Іван в сем зложен Брюховецький гробі,

Бував на світі в гетьманськой оздобі.

Вспомни то собі, що мой гроб минаєш:

Я тя зді — не ти мене дочекаєш.

Речеш ли добре що тут надо мною —

Оддасть бог взаєм — рекуть над тобою.

Сорок і п'ять літ віку мого било,

До вічності ся тепер прилучило.

«Вічная пам'ять» — церковную ноту —

Рекни над гробом, бог заплатить цноту

Тисяча шесть сот шестьдесят осьмого,

Седьмого іюня зшев зо світа того,

У понеділок, день, ангелом даний,

Немилостиве єсмь замордований.

Основной поэтический сборник Барановича ««Lutnia Apollinowa» («Лютня Аполлонова») 1671 года написан на польском языке. Стихи поражают яркостью образов и красотой словарных форм. Вот несколько стихотворений в переводе на украинский В.И. Креконтя:

СКРІЗЬ НА УКРАЇНІ ВИДНО ЛИШ РУЇНИ

Як в морі човен хвилі хилитають,

Так Україну війни донимають,

Або і гірше: човен в морі плава,

В крові Вкраїна. В чварах гине слава!

Над морем, боже, пан ти і вітрами —

Дай, щоб затихли бурі поміж нами!

У МИРУ НЕМА МИРУ

Миру без миру не владнати ладу.

Мир прагне миру, проклинає зваду,

Бо мор, а не мир на світі панує,

Брат брата в світі без жалю мордує.

Мир — не мир, миру як в собі не маєш,

День в світі ходиш, а вночі вмираєш.

А вот пример ироничной поэзии Барановича. Тут следует обратить внимание на использование этнонима «русин» и «руський», означающий фактический «украинец» и «украинский».




 

Lutnia Apollinowa

Примеры полемичной и летописной литературы на староукраинском.

Кирилл Транквилион-Ставровецкий, преподаватель Львовской братской школы.

1589 — 1592 из предисловия к книге «ПЕРЛО МНОГОЦІННОЄ»[6]

Ласкавий чительнику! Подобаєт вам напруд то відати, для чого автор важив ся подиймовати так великую і тяжкую працю около тої презацної книги, реченої «Перло многоцінноє». Абовім правдиве годна такового титулу славного, кгди ж перла родяться в глубині морськой од блискавиці і з трудностю на світ виносяться. Так і в той книзі слова на честь, і славу, і хвалу імені бозському суть яко перла многоціннії, рожденнії од молнії небесної, од світлості духа святого, в глубині небесної премудрості, а винесені нині в мир сей дольний видимий високопарним і многозрительним умом моїм, на вічную радость і ненаситимую сладость душам христолюбивим. Христос єст істиннеє веселіє любящим його. Прето таковую працю мою трудную з любовію прийми.

Правдиве многими трудами тая книга святая взяла своє совершенство, а звлаща в поетицьком художестві. Богословськая річ і правда латвійша просто писать, але подметрами бозськії речі трудно, і барзо трудно. Тілько той тоє знаєт, кто того ремесла заживаєт. То мя до тої трудної праці побудило в старості літ моїх, аби чловік охотнійший бив до читання речій бозських і таємниць збавенних, которії суть почасті описані сладкою мовою под метри, а звлаща для молодих, жеби ся заправляли гарячою любовію до хвали божої і розрадуваною душею завше хвалили, благословили, благодарили, воспівали, величали бога, творця свойого.


"Перло Многоцiнноє" Кирилла Транквилион-Ставровецкого


Важнейший образец старинной украинской летописной литературы XVII века – это «Летопись Самовидца», освящающая события освободительной войны украинского народа под предводительством Богдана Хмельницкого. Самовидец - автор «Летописи Самовидца», неизвестный по имени; жил на  левобережной Украине, ок. 1654 г. начал служить в войсковой канцелярии и был очевидцем многих событий эпохи Богдана Хмельницкого и его ближайших преемников. Умер около 1702 г. Некоторые события, напр. похороны Ивана Золотаренка, Черная Рада, описаны им весьма живо и подробно. По объективности изложения Летопись Самовидца стоит выше Летописи Самуила Велички[7]. Язык летописи содержит большое количество элементов разговорной речи.





 

На початку того ж року, взявши відомость од комісара козацького, панове гетьманове, так коронний Миколай Потоцький 8, яко теж і польний Калиновський 9, же юже купа немалая войська зобралася на Запорожжю, до Хмельницького приставши, зараз зо всіми войськами коронними притягли на Україну до города Черкас і там, одправуючи свята великоднії Воскресенія Христова, усе войсько козацькоє з полковниками їх скупили і казали оним присягати, же не мають здрадити полковников своїх і до Хмельницького приставати.

І так зараз по Воскресенії Христовом гетьманове короннії висилають войська немалії водою Дніпром у човнах, посадивши посполу з козаками і піхоту нємецькую. А землею, полем посилаєт гетьман Потоцький сина свойого Стефана 10 з комісаром козацьким, з которим войська коронного тисячей шесть, козацького з тими, що у човнах пойшли, єще при комісару тисячей шесть, приказавши оним, жеби ішли просто на Запорожжє до Січі зносити Хмельницького альбо осадити його з войськом.

І самі гетьманство з войськами коронними за ними втропи помалу ішли з тяжарами войськовими і піхотами.

Хмельницький, узявши відомость о наступленню войськ коронних, не ожидаючи на Запорожжє приходу їх, але переправившися з войськами татарськими немалими, напротив пойшов войськ коронних і ісподкавшися в полях, у урочища Жовтой Води, там осадив каштелянича Стефана Потоцького і комісара козацького з войськами їх.

А войська, которії ішли Дніпром водою човнами, минувши городи, не доходячи порогов, старшину, зостаючую при них і піхоту німецькую, в човнах будучую, викололи і покидали в Дніпр. І послали своїх посланцов до Хмельницького. По которих прислав Хмельницький з ордою, і орда, на свої коні оних побравши, привезла на Жовтії Води, где посполу того войська коронного доставали.

Войська зась козацькії, зостаючії при тих войськах коронних, видячи, же юж і тоє войсько, котороє водою ішло, зостаєт при Хмельницьком і орді, і тії усі з войська коронного пристали до Хмельницького і до орди і на тоє ж войсько почали бити.


Примеры делового стиля.


Ярким примером западнорусского (староукраиснкого/ старобелоруссокго) делового стиля являются статуты Великого княжества Литовского. Статут Великого княжества Литовского — верховный закон Великого княжества Литовского, составлявший его правовую основу. Первый Статут, состоящий из 13 разделов (283 статей) был издан в 1529 году. Статут регламентировал вопросы гражданского, уголовного и процессуального права. Второй Статут был издан в 1566 году и отражал социально-экономические и политические изменения. Третий Статут был издан в 1588 году и действовал на территории Великого княжества Литовского до полной его отмены в 1840 году. В преамбуле последней конституции Литовской Республики Статуты названы правовыми фундаментами литовского государства. Статут Великого княжества Литовского считается многими историками одной из первых конституций в мире, и первой конституцией в Европе.

Литовский статут

Приводим небольшой фрагмент Статута в редакции 1588 года[8].


Артыкулъ 2.  О волностяхъ шляхетъскихъ. 

 Такъже мы, г[о]с[по]д[а]ръ, обецуемъ словомъ нашимъ за нас и за потомъки наши, великие кн[я]зи литовъские, подъ тымъ же обовязком нашымъ, яко вышей у першомъ арътыкуле естъ описано, ижъ всихъ кн[я]зей и пановъ радъ, яко духовныхъ, такъ и светъскихъ, и всихъ врядниковъ земъских и дворъных, пановъ хоруговных, шляхъту, рицеръства, мещанъ и всих людей посполитыхъ у великомъ князстве литовъскомъ и во всихъ землях того паньства маемъ заховати при свободахъ и волностях хрестияньскихъ, в которых они, яко люди волные, волно обираючи зъстародавна и з вечъных своихъ продъковъ собе пановъ а господарей, великихъ князей литовъскихъ, жили и справовалисе прикладомъ и способомъ волных паньствъ хрестияньских, ровнуючи а однако маючи и тыхъ вольностей уживаючи, з суседы и братьею своею рицерствомъ и иными станы народу коруны польское, а особливе над то при свободахъ и вольностяхъ на привил[ь]яхъ и листехъ великих кн[я]зей литовъскихъ, продковъ нашихъ, и от насъ имъ такъ всим, яко и кождому зособна на достоенъствы, вряды, на именья, на люди, на кгрунъты и на што жъ кольвекъ даных и што ещо будуть даваныхъ, вперод непорушне и неотм[е]нъне вечными часы ховати. И хто бы теж што хотя без привильевъ за отчизнымъ правомъ и якимъ кольвекъ обычаемъ набытымъ именей, людей и кгрунтовъ своихъ в держанью былъ за продковъ нашихъ королей их м[и]л[о]сти полских и великих кн[я]зей литовъскихъ Владислава, Якгейла [или вариант без запятой: “Владислава Якгейла»] и брата его Витолта, Жикгимонъта – великого князя, Владислава – Якгейлового сына, Казимира Третего – Якгейлового сына, Яна Ольбрихта, Алексанъдра, Жикгимонъта Першого и сына его Жикгимонъта Августа и Генрыка - за которого кольвекъ с тых панованья и тежъ за нашого щасливого панованья, тые сами с потомъки и близкими своими и тепер то деръжати вечне мають и будуть. А о таковых добрах и кгрунтехъ шляхетъских, абы вонтъпливость жадная не была, волно завжды зо всими пожитъками, которые бы се кольвекь на их кгрунтехъ показовали, тежъ и крушцы всякие, и окна сольные зоставати мають. А мы и потомъкове наши перекажать имъ не маемъ часы вечными вольного уживанья.

Интересным примером является официальные письма и послания. Приводим в качестве примера несколько универсалов Богдана Хмельницкого[9].

Богдан Хмельницкий, гетман з Войском єго королевской милости Запорозким.

Ознаймуєм сим писанєм нашим, кому би о том ведати належало, так старшині і черні, товариству Войска єго королевской милости Запорозкого, яко теж мешчаном і селяном, подданим усим, в воєводстве киевским знайдуючимся. Дошла нас відомост, же некоториє своєволниє под час теперешней, кгди войско наше до земли Волоскоє рушило, тие' меновнте, коториє до подданства належат, не будучи паном своїм послушними і зичливими і овшем неприятелми, много шляхти панов своїх потопили, позабивали, і тепер не устаючи в передсевзятю своїм, на здорове панскоє наступают і послушними бити не хотят, але бунти і своеволю вчинают. Прото сим универсалом нашим позволяем, іж єсди биьшче таковиє своєволники знайдовалися, которие би на здорове панов своїх наступовали і послушними бити паном своїм не хотіли, жеби сами панове, веспол с полковниками нашими белоцерковским або києвским, сурово, би і на горле, карали; а тиє зас, коториє кров невинную пролили ї покой нарушили, горлового караня не уйдут, яко же і тут за тоє не одного на горло скарали єсмо.

Дат в Ямполю, дня двадцатого сентебра року 1650 .

Богдан Хмельницкий, рукою власною.

А вот обращение Богдана Хмельницкого к московскому царю, еще до подписания соглашения в Переяславле в 1654 году.

Богдан Хмельницкий, гетман с Войском его королевской милости Запорожским й все Войско Запорожское до лица земли ниско челом бьем.

Невольники вашего царского величества Онофрей Кузнецов й Костя Волков, бувши в неволе турецкой, божиею помощию вьшіли й к вашому царскому величеству к Москве йдучи, просили у нас прохожего листа, которым волю их исполня, вашего царского величества просим, чтоб ваше царское величество им милость свою царскую, яко казаком донским сказавши, й нас, слуг своих, от милостивого своего царского жалованья не откидал. При том вашему царскому величеству вторицею ниско челом бьем и служить прямо й верно будем.

Писан в Чигирине, апреля 20-го дня 1652 .

Вашему царскому величеству во всем повольньїе слуги, Богдан Хмельницкий, гетман с Войском Запорожским.

Обращает на себя внимание что войско «его королевской милости», но уже «вашему царскому величеству вторицею ниско челом бьем и служить прямо й верно будем и «Вашему царскому величеству во всем повольньїе слуги».

Один из универсалов Богдана Хемльницкого, являющийся одновременно ярким образцом украинской скорописи[10]

 Из приведенных примеров видно, что в конце XV-XVII стал оформляться литературный украинский язык, на котором стали составляться тексты различных стилей и жанров. Тем не менее, легко заметить, что пока не появилась языковая норма, отдельные тексты содержат как значительное количество полонизмов, так и церковнославянизмы, которые являются важной деталью именно выского или делового стиля. Несмотря на это в XV-XVII веках сформировалась прочная основа для формирования общенационального литературного украинского языка. Забегая в перед добавим, что эта задача в виду определенных исторических обстоятельства так и не была выполнена до конца. Но об этом в следующей части статьи.



[1] http://litopys.org.ua/ukrpoetry/anto04.htm

[2] http://litopys.org.ua/ukrpoetry/anto05.htm

[3] http://litopys.org.ua/old17/old17_11.htm#g1

[4] http://ru.wikipedia.org/wiki/Мелетий_(Смотрицкий)

[5] http://ru.wikipedia.org/wiki/Вишневецкий,_Иеремия_Михайлович

[6] http://litopys.org.ua/old17/old17_15.htm

[7] http://ru.wikipedia.org/wiki/Самовидец

[8] http://starbel.narod.ru/statut1588.htm

[9] http://bokov.net.ua/index.php?pages=1&act=10&id=51589

[10] Об украинской скорописи см. Панашенко В. В. Палеографія українського скоропису другої половини XVII ст. Київ, 1974





 

Категория: Культура и искусство | Добавил: strori (02.04.2014)
Просмотров: 1550 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 3.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Меню сайта
Форма входа
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0